2009년 10월 11일
ILLUSION Subtitle Overlay by SSP

Illusion_Subs_Illusion_Subtitle_Overlay_SSP_v0.7.1.rar
홍파이어에 올라온 일루전 음성 자막 프로그램입니다.
DirectX로 연결되는 중간에서 해킹하는 방식으로 동작하는 것으로
d3d9.dll 파일이 게임 실행기와 동일한 폴더에 위치하여야 합니다.
최근에 올린 인소3 음성 자막이 이 프로그램을 이용한 것 입니다.
지원하는 게임은 레이프레이, 섹비3, 스쿨메이트, 인공소녀3, 하코, 스쿨메이트 스위트, 앳홈메이트 입니다.
출처 : http://www.hongfire.com/forum/showpost.php?p=1659571&postcount=3
Illusion_Tools_Wave_Monitor_SSP_v0.7.0.rar
웨이브 파일 모니터 프로그램입니다.
게임 폴더나 data 폴더 혹은 data\subs폴더에 넣고 실행 한 다음
자막 파일(.txt)을 열어 작업 할 때 .wav 파일 명(확장자 포함)을 클립보드에 복사(Crtl + C)하면
그 웨이브 파일을 재생해주는 프로그램 입니다.
사용법은 http://lds718.egloos.com/2226546 포스트를 확인하세요.
Merge.rar
AG3_Play.subtitle_v1.5.3 때의 자막 파일을 단일 파일 형식의 자막으로 변환해주는 프로그램입니다.
타이밍 자막은 "[AG3+] Basic sub-title timings (complete)" 폴더에 넣고
실제 자막은 파일 명의 첫번째 문자 폴더에 첫번째 문제를 제거하여 파일명을 바꿔 넣은 다음
(예 : caks_001.wav.txt 자막 파일이라면 "[AG3+] Basic sub-title timings (complete)"폴더에는
caks_001.wav.txt 파일을 넣고, 첫번째 문자 폴더인 c 폴더에는 aks_001.wav.txt 파일을 넣는 방식)
Merge.exe를 실행하면 subtitiles.txt로 합쳐줍니다.
AG3DialogMerger_v1.0.rar
AG3_Play.subtitle_v1.5.2 이전 자막(1.5.3 방식과 다름)의 수정 툴입니다.
타이밍과 자막을 합치는데는 가장 유용한 편입니다.
사용법은 이전에 "인공소녀3 - 음성자막"에 올린 글을 확인하시기 바랍니다.
RedUTF8.zip
위 프로그램들은 우리나라에서 일반적으로 사용하는 완성형 한글(KS)을 지원하지 못합니다.
그래서 위 프로그램들이 지원하는 UTF-8의 포맷으로 변환을 하여야 하는데...
그 작업을 일괄적으로 해주는 프로그램입니다.
== 아래는 각 게임별 번역이 되어 있지 않은 음성 자막 파일입니다 ==
RL_Subs.7z
레이프레이의 음성 자막 파일과 설정 파일입니다.
이건 홍파이어에 올라온 영문 음성 자막을 캐릭터 별로 파일을 분할 한 것 입니다.
음성이 들어 있는 pp파일은 RPP_11.pp, RPP_12.pp, RPP_13.pp 입니다.
SB3_Subs.7z
섹시비치3의 음성 자막 파일과 설정 파일입니다.
타이밍은 일괄 5초로 적용하였으며 캐릭터 별로 분할하였습니다.
음성이 들어 있는 pp파일은 오리지날의 sb3_0601.pp, sb3_0602.pp, sb3_0603.pp, sb3_0604.pp,
sb3_0605.pp 와 확장팩의 sb3x_1606.pp, sb3x_1607.pp, sb3x_1608.pp 입니다.
SM_Subs.7z
스쿨메이트의 음성 자막 파일과 설정 파일입니다.
타이밍은 일괄 5초로 적용하였으며 캐릭터 별로 분할하였습니다.
음성이 들어 있는 pp파일은 sm03_00.pp, sm03_01.pp, sm03_02.pp, sm03_03.pp, sm03_04.pp 입니다.
Hako_Subs.7z
하코의 음성 자막 파일과 설정 파일입니다.
타이밍은 일괄 5초로 적용하였으며 캐릭터 별로 분할하였습니다.
음성이 들어 있는 pp파일은 hk003.pp 파일 입니다.
AHM_Subs.7z
앳홈메이트의 음성 자막 파일과 설정 파일입니다.
타이밍은 일괄 5초로 적용하였으며 캐릭터 별로 분할하였습니다.
음성이 들어 있는 pp파일은 AHM02_00.pp, AHM02_01.pp, AHM02_02.pp파일 입니다.
Wave Monitor를 포함하였으며 꼬맹이님의 노아 번역 자료도 넣었습니다.
Yusya_subs.7z
UnLimitedBotsu_subs.7z
용사에게선 도망칠 수 없어!의 음성 자막 파일과 설정 파일입니다.
타이밍은 일괄 3초(일반 음성)와 9.9초(만담&특전) 적용하였으며 캐릭터 / 음성 종류 별로 분할하였습니다.
음성이 들어 있는 pp파일은 mo_00_00_10~18.pp(본편), mo_00_00_35.pp(특전) 파일 입니다.
Wave Monitor를 포함하였습니다.
ps1...pp파일 해제 툴은 ILLUSION Mod Utilities에서 받으면 됩니다.
ps2...용자의 강림을 바라며...
# by | 2009/10/11 15:00 | 자료 | 트랙백 | 핑백(1) | 덧글(5)





☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
... 위 동영상은 인공소녀3이지만 하코, 스메, 섹비3, 레이프레이도 지원 합니다.(자막 파일에 대해서는 이곳으로 http://lds718.egloos.com/2113219...)꽤나 많은 분들이 자막 번역 방법을 물어보셔서 한번 동영상으로 제작해 보았습니다.Wave Monitor를 이용하면 예전에 번거롭던것보다는 많이 ... more
번역후 자막실행기로 실행하면 m00_00_17과 18파일이 섞여서 출력되버립니다.
실행기키고 자막설정에서 보면 캐릭에 따라 skipped 파일도 몇십개가되고 18번파일의 경우 300개가
스킵되버리는데 파일도 data\subs에 넣었고 전부지우고 파일추가다시해보고 했는데도 안되네요.
혹시 해결책 아시면 답변 부탁드립니다.
섞여서 출력된다는 이야기가 어떤 현상을 말하는지 알지 못하겠습니다...좀더 자세히...
그리고 스킵된다는 이야기도...이해가...
마지막으로 18번은 음성파일 자체가 172개 밖에 안되는데...300개가 스킵 된다니;;;
미마스 대사가 나와야할때 비아라 대사가 대신나와버리네요.
미마스:함께 , 비아라:필살 로 번역했을경우
미마스가 공격할때 '함께'라는 대사가 안나오고 미마스:필살
이런식으로 나옵니다...(써놓고보니 먼말인지 복잡하네;;)
결론적으로 미마스의 모든대사가 안나오고 비아라의 대사로 화면에 표시된다는...
정확히는 2번째문자인 M과 Y를 구분하여야 하는데 그렇지 않아서 생기는 문제인듯합니다.
이전 게임들이 첫번째 다음의 문자가 _ 이여서 그렇게 만들어진 것 같습니다.
즉, 홍파에 올라온 원 프로그램에 문제이니...버그 픽스가 나와야 해결이 될 듯 합니다.
버그 리포트 메일을 보내야 해결이 될텐데...귀찮아서;;;
마지막으로 정리를 하면 아예 첫번째 알파벳이 틀린 다른 캐릭터들은 문제없이 나옵니다.
다만...KM의 비아라나 KY의 미마스 중에 우선 순위로 설정된 자막만 나오는 버그...
사가랑 에니스도 일부겹치는데 m으로 시작해서그런거같군요.(애넨 한 20개정도 겹치던데)
답변감사합니다. 항상 좋은 자료 올리시느라 수고가 많으시네욤 ㅋ